ISO 17100 - Qualitätszertifiziertes Übersetzungsbüro für Medizinübersetzungen
Der erste Grundsatz einer genauen Übersetzung ist einfach: Was Sie nicht verstehen, können Sie nicht übersetzen! Tatsache ist, dass medizinische Übersetzungen spezifische Kenntnisse, ein tiefes Verständnis der Fachsprache und Erfahrung in der Erstellung von Kommunikation für ein medizinisch versiertes Publikum erfordern.
Wir beschäftigen uns seit 2005 mit medizinischen Übersetzungen ins und aus dem Deutschen und verfügen über umfangreiche Erfahrung bei Medizinübersetzungen und lokalisieren täglich Texte und Dokumente für eine große Anzahl angesehener europäischer Pharma- und Medizintechnologie-Unternehmen. Insgesamt liefern wir Übersetzungen zwischen Deutsch und 60 weiteren Sprachen.
Hochwertige Fachübersetzungen für Medizin und Pharma ins und aus dem Deutschen
Medizinische Übersetzungen werden ausschließlich von qualifizierten und erfahrenen Fachübersetzern angefertigt. Wir wählen die Übersetzer sorgfältig auf Grundlage der Anforderungen des Auftrags und der erforderlichen Erfahrung und Expertise aus. Für alle medizinischen Übersetzungen setzen wir medizinische Terminologiekenntnisse voraus.
Die meisten unserer Medizinübersetzer haben einen medizinischen Hintergrund. Sie kommen aus der Medizin-, Pharma- oder Chemiebranche und haben sich nun als medizinischer Fachübersetzer etabliert. Unsere Übersetzer sind also nicht nur Experten, sondern können auch den Kontext der Materialien vollständig verstehen.
Übersetzung medizinischer und pharmazeutischer Texte ins und aus dem Deutschen
Zu Medizinübersetzungen gehört ein großer und umfangreicher Bereich von Textsorten, der von Forschungsberichten bis zu Patienteninformationen reicht. Es folgt eine Liste der verschiedenen Arten medizinischer Texte und Dokumente, die wir übersetzen.
- Packungsbeilagen
- Dosisaufkleber
- Forschungsberichte
- Lizenzvereinbarungen
- Pharmazeutische Broschüren
- Marketingmaterial
- Medizinische Ausrüstung
- Medizinische Berichte
- Medizinische Studien
- Medizinische Veröffentlichungen
- Militärmedizin
- Patentanmeldungen
- Patienteninformationen
- Ergebnisse von klinischen Versuchen
- Ausbildungsmaterialien
- Medizinische Webseiten
Medizinische Übersetzungen ins und aus dem Deutschen, denen Sie vertrauen können - ISO 17100
The Native Translator hat bei der Zertifizierung schon immer eine führende Rolle unter den europäischen Übersetzungsbüros eingenommen. Das Unternehmen gehörte zu den ersten medizinischen Übersetzungsbüros, die eine Qualitätszertifizierung erhielten – und das schon 2011. Neben der Norm ISO 17100 erfüllen wir auch die Anforderungen des Umweltstandards ISO 14001 sowie des Standards für Informationssicherheit und Vertraulichkeit, ISO 27001. Hier finden Sie weitere Informationen zu unseren Zertifizierungen.
Vertraulichkeit und DSGVO
Der vertrauliche Umgang mit den Inhalten Ihrer Dokumente ist für unser Übersetzungsbüro selbstverständlich. Alle Übersetzer und Projektmanager unterliegen strikten Verschwiegenheitsvereinbarungen. Sollten Sie für Ihr Unternehmen darüber hinaus eine gesonderte Geheimhaltungserklärung benötigen, kontaktieren Sie uns einfach.
Was kostet eine medizinische Übersetzung ins und aus dem Deutschen?
Wählen Sie Ausgangs- und Zielsprache und laden Sie Ihr Dokument direkt in unserem Übersetzungsportal hoch. In drei schnellen Schritten und weniger als einer Minute wissen Sie, was Ihre medizinische Übersetzung kosten wird und wann wir voraussichtlich liefern können. Wir akzeptieren Word, PDF, TIF und mehrere andere Formate.
Sollten Sie weitere Informationen benötigen, erreichen Sie uns rund um die Uhr per E-Mail.
The Native Translator ist eine nach ISO 17100 zertifizierte Übersetzungsagentur, die sich auf die Übersetzung von medizinischen Texten und Dokumenten ins und aus dem Deutschen spezialisiert hat.